Le parole di una canzone

Cantava i padroni che non c'incantano

A parole i "padroni" sembrano scomparsi; ma i lavoratori prendono fregature come prima. Una canzone contro l'eufemismo.
11 ottobre 2007 - Carlo Loiodice

Presto in città ne risentiremo parlare, quando prossimamente uscirà il libro in preparazione con i testi delle sue canzoni. Al momento possiamo fare appello soltanto al ricordo, Poiché Cesare Malservisi ci lasciò due anni fa, con la sensazione di un’intelligenza e un’umanità su cui non avremmo più potuto contare. Per fortuna le sue canzoni ce le ha lasciate. E una di queste mi va di riproporre all’indomani del voto al referendum sul welfare. Quando vedi che, a saper leggere, le cose erano chiare già da prima, e che malgrado ciò c’è chi non vuol vedere, allora ti assale un pessimismo tale, che devi avere un gran fisico per restare dritto. Il testo è in bolognese e la traduzione rende il giusto. Ma provate a immaginare quelle parole con sotto una chitarra country: più Bob Dylan che Quinto Ferrari…

PADRAN
(Di Cesare Malservisi)
Biologi, zoofili coi amìg dla natura / i anónzian ch’as avséina una sventura / parché una raza antìga la pèr in estinziàn / l’éra la raza fórta dal padràn. / / Próva a tór al giurnèl, at pòs dèr un miliàn / s’tróv un artéquel ch’ scàrra dal padràn : / ai é la controparte, la borghesì avanzè / i én làur che adèss it dan dal gran freghè. / / A stèr que zà in pianura ai vén di gran nibión / ta n’arcgnóss pió la faza di padrón / i avèven làur la còulpa se un quèl l’andèva stort / an sràn stè mégga nó ch’avéven tórt ? / / Se cerchi un proprietario, pànsa che delusiàn / t’ tróv un cunsélli d’aministraziàn / brisa i padrón d’na vólta chi avéven al grógn dur / cum i éren brèv a dèr dal fregadùr. / / Adès che al sózialisum ormai l’é bèle dsfàtt / an s’ tróva pió un padràn par un cuntràtt, / la classe padronale adèss la n’esést pió / a dèrum dal freghè an sri mégga vó ? / / L’economì mondièl, la globalizaziàn / i han arpiatè la faza dal padràn / e in mèz a sté cucàgna, in mèz a sté spulvràz / as bàla tótt in piàza al prémm dé éd maz. / / La srév ‘na maravàija, an zigarév pió inción / s’ai fóss finè la raza di padrón / epùr int un cantàn ai n’ha d’esr avanzè / parché ogne tant s’arìva dal freghè. / /
Traduzione
PADRONE /
Biologi, zoofili amici della natura / annunciano che si avvicina una sventura / perché una razza antica sembra in estinzione / era la razza forte del padrone.// Prova a prendere un giornale, posso darti un milione / se trovi un articolo che parla del padrone / c’è la controparte, la borghesia avanzata / son quelli che or ti danno la fregata.// A stare qua giù in pianura vengono gran nebbioni / non conosci più la faccia dei padroni / avevano lor la colpa se qualcosa andava storto / / non saremo stati noi ad aver torto? // Se cerchi un proprietario, pensa che delusione / trovi un consiglio d’amministrazione / non i padroni di una volta che avevano il muso duro / com’eran bravi a dare fregature.// Ora che il socialismo ormai è già disfatto / non si trova più un padrone per un contratto / la classe padronale adesso non c’è più / a darmi fregature sarete mica voi.// L’economia mondiale, la globalizzazione / hanno nascosto la faccia del padrone / e in mezzo a ‘sta cuccagna, a questo polverone / si balla tutti in piazza il primo maggio.// Sarebbe una meraviglia, nessuno piangerebbe / se finisse la razza dei padroni. / Pure in un angolino dev’esserne restati / perché ogni tanto rimaniam fregati. / /

Vai alla feature: Protocollo del 23 luglio, la truffa di confederali e governo