La figura del plumone in una canzone di Cesare Malservisi

Il plumone non offre ma condivide


10 maggio 2007 - Carlo Loiodice

Per diverso tempo ho suonato con uno dei più grandi e al contempo meno presenzialisti cantautori in bolognese. Oramai da qualche anno Cesare Malservisi non è più fra noi. Ma quando ho letto della “sagra della plumma”, che si terrà domenica prossima, ho immediatamente ripensato ad una sua canzone, della quale purtroppo non è rimasta traccia registrata. S’intitola «Sardon». Si tratta della sarda, il più economico dei pesci che si trovano sui banchi delle pescherie, e che bene possono simboleggiare la figura del “plumone”, ossia la persona dalle cui tasche il denaro rifugge, ma che non per questo rinuncia definitivamente alle cose buone della vita. A beneficio di chi non mastica il dialetto di queste parti, preciserò che il “plumone” non va confuso con il "braccino corto" (chiamato "codga", cotica). Il plumone non offre, ma condivide. I propugnatori della “decrescita” saranno lieti di ritrovare nei versi che seguono l’anima di un precursore. [Carlo Loiodice] SARDON (Cesare Malservisi) • Una banana intìra am la san mai magnè • mi pareva uno spréco in quasta sozietè • l’éra bèle un bàza magnèren metè. • Con un pèr ed brèg nóvi am mitèva tótt dur • sa m’avéva da séder a stèva in pónta ed cul • pr’an strascinèr la pìga e fèr brótti figùr . • • La sogliola non amo, nemmeno i gamberón • sa màgn un póc ed pas i én sànper di sardón • mangiare più indicato par nuèter plumón. • • A fèva i turn in fila con al mi amìg pió bèl • pr’i bigliétt dal luzàn dal nòster Comunèl • an s’ vdéva un azidànt, però a s’sintèva mèl. • La mànsa studentàsca forse l’éra un bidàn • tótt quant i s’ lamintèvan par dal bóni rasàn • par mé l’éra una bàza, un film americàn. • • La sogliola non amo, nemmeno i gamberón • sa màgn un póc ed pas i én sànper di sardón • mangiare più indicato par nuèter plumón. • • S’andèva in vàtta a un treno dantr’int un bèl vagàn • coi vetri trasparenti am’ vgèva l’emoziàn • seduto sul velluto a m’ sintèva un sgnuràn. • Era alta uno e settanta, un séder come un m’làn • lo sguardo intelligente, il profilo egiziàn • mo prederla a braccetto a m’ fèva sudiziàn. • • La sogliola non amo, nemmeno i gamberón • sa màgn un póc ed pas i én sànper di sardón • mangiare più indicato par nuèter plumón. • • Ma i tempi son cambiati, la libertè l’ha vént • i figli són cresciuti, i én grand come azidént • la banana l’è intìra, mo mé a tac a perdr’i dént. • • La sogliola non amo, nemmeno i gamberón • sa màgn un póc ed pas i én sànper di sardón • mangiare più indicato par nuèter plumón. SARDE Una banana intera non me la sono mai mangiata / mi sembrava uno spreco in questa società / era già una fortuna mangiarne metà.// Con un paio di pantaloni nuovi stavo tutto rigido / se mi dovevo sedere stavo in punta di culo / per non rovinare la piega e far brutte figure.// La sogliola non amo nemmeno i gamberoni / se mangio un po’ di pesce sono sempre dei sardoni / cibo più indicato per noialtri plumoni.// Facevo i turni in fila con il mio amico più caro / per i biglietti del loggione del comunale / non si vedeva niente però si sentiva male.// La mensa studentesca forse era un bidone / tutti si lamentavano per delle buone ragioni / per me era una fortuna un film americano.// Se andavo sopra un treno dentro in un bel vagone / coi vetri trasparenti mi veniva l’emozione / seduto sul velluto mi sentivo un gran signore./ Era alta uno e settanta il sedere come un melone / lo sguardo intelligente il profilo egiziano / ma prenderla a braccetto mi faceva soggezione./ La sogliola non amo… Ma i tempi son cambiati la libertà ha vinto / i figli sono cresciuti sono alti come “accidenti” / la banana è intera ma io comincio a perdere i denti./ La sogliola non amo…